Open Access Open Access  Restricted Access Subscription Access
Open Access Open Access Open Access  Restricted Access Restricted Access Subscription Access

Translation to Kannada and Validation of the Kannada Version of the Global Physical Activity Questionnaire


Affiliations
1 Department of Physiology, Bangalore Medical College and Research Institute, Bangalore, India
     

   Subscribe/Renew Journal


Background: Physical activity needs to be assessed and quantified and this is possible with the Global Physical Activity Questionnaire(GPAQ).For use in Kannada speaking population, GPAQ needs to be in Kannada.

Objectives: To translate the GPAQ to Kannada and verify the translated instrument for psychometric properties such as Convergent validity and test retest reliability.

Methods: Following translation to Kannada and back translation, validation process was conducted. 51 bilingual subjects of varying educational capacities answered Kannada versionon day1, English version on day2 and the Kannada version was re-administered again on day 7-9. Results: Results showed high correlation coefficient of >0.8 for convergent validity and test retest reliability.

Conclusion: The robust correlation values for convergent validity and test retest reliability indicates that the Kannada version is validated and can be used to assess and quantify the physical activity level in Kannada speakers by research groups and clinicians.


Keywords

Translation, Kannada, Global Physical Activity Questionnaire, Validation
Subscription Login to verify subscription
User
Notifications
Font Size


Abstract Views: 573

PDF Views: 0




  • Translation to Kannada and Validation of the Kannada Version of the Global Physical Activity Questionnaire

Abstract Views: 573  |  PDF Views: 0

Authors

R. Sowmya
Department of Physiology, Bangalore Medical College and Research Institute, Bangalore, India

Abstract


Background: Physical activity needs to be assessed and quantified and this is possible with the Global Physical Activity Questionnaire(GPAQ).For use in Kannada speaking population, GPAQ needs to be in Kannada.

Objectives: To translate the GPAQ to Kannada and verify the translated instrument for psychometric properties such as Convergent validity and test retest reliability.

Methods: Following translation to Kannada and back translation, validation process was conducted. 51 bilingual subjects of varying educational capacities answered Kannada versionon day1, English version on day2 and the Kannada version was re-administered again on day 7-9. Results: Results showed high correlation coefficient of >0.8 for convergent validity and test retest reliability.

Conclusion: The robust correlation values for convergent validity and test retest reliability indicates that the Kannada version is validated and can be used to assess and quantify the physical activity level in Kannada speakers by research groups and clinicians.


Keywords


Translation, Kannada, Global Physical Activity Questionnaire, Validation